RSS-экспорт
Связь с модератором
Популярные теги
директордоговордоговор арендыжилищное законодательствозаработная платаземельный участокземляискКЗОТконтролирующие органыкупля продажаналогообложениенаследствоОООответственностьправо собственностипроверкипрогулпроцессработниксокращениестроительствосудтрудовая книжкатрудовое правоувольнение


Справки и Объявления

Логин:    Пароль:      Регистрация | Восстановить пароль

Правильный перевод фамилии с русского на украинский


Сообщение:

Ваше имя:    EMail: 
 

Страницы: << [1] 2 3 >>    Всего: 3


Сортировать по времени сообщений  по возрастанию [по убыванию]
 
13/09/21 21:09  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > Евгений Осычнюк    13/09/21 20:32Дерево
ну вот я исходила из "на каком языке у нее изначально фамилия была, если что. Если на белорусском..."

13/09/21 20:32  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > ОК АКА Олюня    13/09/21 20:02Дерево
Потому что "моя фамилия на русском КиселЕва" (с), я исхожу из того, что она написала. Непонятно, на каком языке у нее изначально фамилия была, если что. Если на белорусском - то вообще все меняется.

13/09/21 20:02  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > Евгений Осычнюк    13/09/21 19:32Дерево
ок, в беларуском написании Я, почему в украинском она превратилась в Е?

13/09/21 19:32  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > ОК АКА Олюня    9/09/21 16:32Дерево
Я ничего не "потерял". Если в документах разночтения, то для идентификации используют документ, который выдавался раньше. Обычно это свидетельство о рождении. Откуда там латиница из заграна, который был выдан через 20-30 лет, да еще в другой стране? Это системная проблема, кстати, и даже с документами внутри одной страны.

9/09/21 16:32  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    9/09/21 16:11Дерево
и в загране, и по-беларуски в ее фамилии IA/Я, которую потеряли и Вы, и Евгений.
я имела в виду только это.

9/09/21 16:11  ротор1 > ОК АКА Олюня    9/09/21 16:01Дерево
Вы ж сами рекомендовали мне учитывать написание фамилии в загранпаспорте....
А я написал, что нет смысла это делать, потому что для загранпаспортов свои правила.

9/09/21 16:01  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    9/09/21 15:48Дерево
кого в этой ветке дискуссии интересовала латинская транслитерация?! повторяю вопрос ТС - "моя фамилия на русском КиселЕва (не Ё, в паспорте так),на белорусском КісялЕва, загран паспорт Kisialeva, как будет на украинском?"

9/09/21 15:48  ротор1 > ОК АКА Олюня    9/09/21 15:42Дерево
для транслитерации укр фамилий на латиницу (в том числе для указания фамилий в загранпаспортах Украины) используется этот НПА.

9/09/21 15:46  ротор1 > Евгений Осычнюк    9/09/21 15:37Дерево
я знать не знаю, о чем вы хотели написать или кажется ли вам, что вы написали именно то, что написали, но...
Я: для загранов в рашке также как и у нас есть соответствующий НПА о транслитерации.
Вы: Можете назвать "соответствующий НПА"
я: называю НПА.

9/09/21 15:44  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    9/09/21 15:17Дерево
уже бы этот приказ привели [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите здесь для регистрации]
там хотя бы есть ПРАВИЛА ТА ПРИКЛАДИ передачі українською мовою прикметникових форм, утворених від білоруських географічних назв

9/09/21 15:42  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    9/09/21 15:17Дерево
ну при чем тут это?

9/09/21 15:37  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > ротор1    9/09/21 15:17Дерево
Я не об этом написал. С латтницей давно все понято, здесь обсуждается вопрос "транскрибирования" фамилий, написанных кириллицей.

9/09/21 15:17  ротор1 > Евгений Осычнюк    3/09/21 17:50Дерево
КАБІНЕТ МІНІСТРІВ УКРАЇНИ П О С Т А Н О В А від 27 січня 2010 р. N 55
Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею

3/09/21 20:18  Mar______aОтправить письмо > Евгений Осычнюк    3/09/21 19:10Дерево
Спасибо, вот пожалуй это главное что хотела узнать) спасибо Вам огромное!!!
И всем,кто отозвался. Благодарна очень)

3/09/21 19:10  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > Mar______a    3/09/21 18:39Дерево
Для начала определитесь, в каком документе Ваша фамилия написана правильно, т.е. является "настоящей". Обычно это свидетельство о рождении, как "первичный" документ, на основании которого выдаются все остальные. Если на русском КиселЕва (не Ё), то украинская транскрипция будет "Кісєлєва". Опять же - для куда? На практике в учреждениях (вплоть до нотариусов) в таких случаях не придираются к транскрибированию, если по общему смыслу документа понятно, о ком речь.

3/09/21 18:39  Mar______aОтправить письмо > Евгений Осычнюк    3/09/21 17:51Дерево
Перевод паспорта и документов об образовании врача, печать врача, пойдет в міністерства охови здоров'я и ВНЖ.
А правильный это Кисєлєва все таки?

3/09/21 17:51  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > Mar______a    3/09/21 10:49Дерево
Перевод - чего именно, и для каких целей? И почему он будет "не совсем правильный", какие проблемы с "совсем правильным"?

3/09/21 17:50  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > ротор1    3/09/21 09:40Дерево
Прочитал: "для загранов в рашке также как и у нас есть соответствующий НПА о транслитерации". Как быть с этим: "у нас есть соответствующий НПА о транслитерации"? Можете назвать "соответствующий НПА"?

3/09/21 10:49  Mar______aОтправить письмо > Евгений Осычнюк    3/09/21 08:10Дерево
Подскажите пожалуйста ещё такой вопрос,на территории Украины не имею ни кровных родственников с фамилией,ни недвижимости, если перевод будет не совсем правильный, может и не так страшно? Заверенный же и от него все плясать будет

3/09/21 10:34  Mar______aОтправить письмо > ротор1    3/09/21 09:40Дерево
Дякую!

3/09/21 09:40  ротор1 > Евгений Осычнюк    3/09/21 08:07Дерево
просто внимательно перечитайте мой пост))

3/09/21 08:10  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > Mar______a    2/09/21 14:27Дерево
Будет Кісєлєва, если буквально. Проблема в том, что у нас нет официальных правил транслитерации (транскрибування) фамилий других стран, написанных на кириллице.

3/09/21 08:07  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > ротор1    2/09/21 17:43Дерево
Нет такой постановы, есть только для латиницы. Недавно у меня было дело по факту родинних відносин, с аналогичной проблемой. Но если я что-то упустил, или что-то изменилось - поделитесь.

2/09/21 20:41  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    2/09/21 17:43Дерево
дякую, звісно, звідки ж мені знати про постанову КМУ щодо транслітерації ;)
я навіть не знаю про постанову КМУ щодо білоруської топонімики українською. звідки мені таке знати?! ;)

2/09/21 17:45  ротор1 > ротор1    2/09/21 17:43Дерево
и в белорашке тоже.

2/09/21 17:43  ротор1 > ОК АКА Олюня    2/09/21 17:28Дерево
для загранов в рашке также как и у нас есть соответствующий НПА о транслитерации.
Канеш, она спрашивает как будет на украинском.

2/09/21 17:28  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    2/09/21 17:03Дерево
+ враховуйте прізвище латинецею в заграні

2/09/21 17:27  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    2/09/21 17:15Дерево
авторка каже "как будет на украинском?"

2/09/21 17:25  ротор1 > ротор1    2/09/21 17:15Дерево
Пивоваров (рос) - Пивоваров (укр) - пиво.
Типа того. я помню со школы эту тему. учился в укр школе.

2/09/21 17:15  ротор1 > ротор1    2/09/21 17:03Дерево
или, там, другие примеры:
- РакИцкий (рос) - РакИцький (укр) корень ракита.
- ЛИпецкий - ЛИпецький.

2/09/21 17:03  ротор1 > ОК АКА Олюня    2/09/21 15:51Дерево
я не знаю як біларуською... авторка каже про те, як її прізвище російською.
російське И передається українською И в прізвищах з однаковими коренями як в російській так і в українській.
коріь кисель (рос) - кисіль (укр). Тому замість И (рос) пишемо И (укр). Как пример: Виноградов (рос) - Виноградов (укр).

2/09/21 16:43  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > Mar______a    2/09/21 16:14Дерево
я все сказала

2/09/21 16:14  Mar______aОтправить письмо > Mar______a    2/09/21 15:59Дерево
Я не знаю как правильно, на самом деле,и бюро переводов мне в этом совсем не помогло.
ЬО созвучно с буквой Ё,который у меня в паспорте и документах нет,а буква И .... так переводит гугл почему то))

2/09/21 15:59  Mar______aОтправить письмо > ОК АКА Олюня    2/09/21 15:51Дерево
В белорусское і , как русское И.

2/09/21 15:53  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    2/09/21 15:34Дерево
і чому Ви переклали І на И, а Е залишили, а не зробили, як процитована більшість, - ЬО?

2/09/21 15:51  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > ротор1    2/09/21 15:34Дерево
на український? а як в біларуський читається звук І?

2/09/21 15:34  ротор1 > ОК АКА Олюня    2/09/21 15:17Дерево
я б переклав як Кисялева.

2/09/21 15:17  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > Mar______a    2/09/21 14:27Дерево
Кісялева, імхо. прізвища не перекладаються

2/09/21 14:27  Mar______aОтправить письмо > ОК АКА Олюня    29/03/21 19:03Дерево
Подскажите пожалуйста, моя фамилия на русском КиселЕва (не Ё, в паспорте так),на белорусском КісялЕва, загран паспорт Kisialeva, как будет на украинском?? Почему то большинство в Украине ее переводять как Кисельова. Подаю переводы в МОЗ, миграционную службу. Некоторые советуют оставить как нравится,но боюсь последствий неправильного перевода

29/03/21 19:03  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > gncirkul    29/03/21 18:29Дерево
Сергій Головаченко

29/03/21 18:29  gncirkul > ОК АКА Олюня    24/05/19 12:26Дерево
Не подскажете, как с русского будет правильно перевести Сергей Головаченко?

24/05/19 12:26  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > fatimab    24/05/19 11:59Дерево
Еміль Золя і в українській з м'яким знаком

24/05/19 11:59  fatimab > Мария2201    24/05/16 15:31Дерево
Добрый день ) Имя мальчика Эмиль по-украински будет без мягкого знака, правильно? Можно настаивать при регистрации на наличии мягкого знака? На каком основании. Буду признательна за ссылку на документ. Спасибо)

2/02/19 02:27  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > Красотища    1/02/19 15:39Дерево
Здесь запрещено распространять ложную информацию либо информацию об участниках форума без их согласия. (с) правила форумов [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите здесь для регистрации]

2/02/19 02:23  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > Красотища    1/02/19 15:39Дерево
батенька, попробуйте вспомнить, что форумы правовые, где для флуда отведено специальное место.

1/02/19 17:25  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > Лариса1212    1/02/19 12:55Дерево
"Кстати, полагаю, менять надо через суд..." (с) - стесняюсь спросить: Вы юрист? Если да - то с кем судиться собираетесь, и по какому процессу, с учетом того, что официальной транслитерации русский/украинский нет до сих пор? Если нет - лучше не занимайтесь дилетантством. Я Вам дал очень простой и дешевый способ привести в порядок свою фамилию.

1/02/19 15:39  Красотища > Лариса1212    1/02/19 12:55Дерево
Э, мать так нельзя. Вы хотите чтобы и на русском и на украинском и на английском ...и на суахили звучало одинаково. Так не будет. Уверен, что на украинском Вы могли выбрать как угодно. Потом, "Дємєшкіна" на украинском некрасиво. Возьмём некрасивые украинские имена Микола, Петро, Павло ( буквальыный перевод на рус. Мыкола, Пэтро, Павло - жесть). А вот если чисто русский - Николай, Пётр, Павел, - красота.

1/02/19 13:49  ротор1 > Лариса1212    1/02/19 12:55Дерево
Что-что, а правила транслитерации Вы уж точно не поменяете.

1/02/19 12:55  Лариса1212Отправить письмо > Евгений Осычнюк    17/01/19 18:05Дерево
Евгений Осычнюк, прежде всего СПАСИБО за совет поменять через РАЦС, а вот в отношении "никчемного вопроса" - не согласна. Это фамилия - моих предков, моего рода, и я не желаю, чтобы мою фамилию коверкали, обзывая ДЭмЭшкиной. Кстати, полагаю, менять надо через суд, иначе потом переведут Дємєшкіна на англ язык в загранпаспорт как Diemieshkina (т.е. Диемиешкина): так дает укр.сайт транслитерации [***] А ведь с языка оригинала Демешкина переводится на англ. как Demeshkina (c многоэтапным переводом моей фамилии на украинский, потом английский - получается результат Диемиешкина, т.е. полный бред)

17/01/19 18:05  Евгений ОсычнюкОтправить письмо > Лариса1212    17/01/19 17:32Дерево
Совет простой: поменяйте через РАЦС фамилию на "правильную", это несложно. А заодно можете поменять свое отношение к этому никчемному вопросу, это даже проще, чем фамилию.

Страницы: << [1] 2 3 >>    Всего: 3

Реклама

bigmir)net TOP 100