RSS-экспорт
Связь с модератором
Популярные теги
директордоговордоговор арендыжилищное законодательствозаработная платаземельный участокземляискКЗОТконтролирующие органыкупля продажаналогообложениенаследствоОООответственностьправо собственностипроверкипрогулпроцессработниксокращениестроительствосудтрудовая книжкатрудовое правоувольнение


Потребительские товары

Товары и Услуги

Логин:    Пароль:      Регистрация | Восстановить пароль

Как передать услуги (корректировки текста), которые уже были предоставлены?


Сообщение:

Ваше имя:    EMail: 
 

Страницы:    Всего: 1


Сортировать по времени сообщений  по возрастанию [по убыванию]
 
6/04/17 08:02  AMОтправить письмо > arinaa_s    4/04/17 13:47Дерево
А вот при заключении договора на перевод текста надо быть внимательным, так как перевод является самостоятельным произведением и, если не оговорить это отдельно, авторские права на перевод будут у переводчика (даже не 50/50, как при заказе создания произведения).
И это не смотря на то, что Вы заплатите за услугу по переводу текста.

6/04/17 07:59  AMОтправить письмо > nike1701    5/04/17 16:58Дерево
Не говорите глупости!
При корректуре никаких прав интеллектуальной собственности у корректора не возникает.
Не станете же Вы утверждать, что в результате корректуры текста возникает производное произведение?

5/04/17 16:58  nike1701 > arinaa_s    4/04/17 13:51Дерево
Изначально права принадлежат человеку который оказывал вам услугу, и вы изначально должны составить договор на передачу прав на инт. собственность себе, чтобы потом делать с этой "собственностью" все что заблагорассудится

4/04/17 14:52  AMОтправить письмо > arinaa_s    4/04/17 13:47Дерево
Текст, который корректировали, является произведением - объектом авторского права.
Автору принадлежит право "вимагати збереження цілісності твору і протидіяти будь-якому перекрученню, спотворенню чи іншій зміні твору або будь-якому іншому посяганню на твір" (п.4 ч.1 ст.14).
Корректировка произведения является его изменением и совершается с разрешения автора.
Результатом корректировки текста будет изменение произведения, но при этом у корректора не возникнут авторские права относительно откорректированного произведения.
Вы можете без проблем предоставить переводчику право на перевод этого произведения. То что оно изначально подвергалось коррекции с вашего разрешения, для дальнейшего существования произведения значения не имеет

4/04/17 13:51  arinaa_s > nike1701    4/04/17 13:06Дерево
т.е. я могу передать результат оказания услуг, в моем случае выполненную корректировку текста по договору купли-продажи?
а для передачи перевода также понадобится кроме договора купли-продажи и договор о передаче прав интел. собственности на перевод?

4/04/17 13:47  arinaa_s > AM    4/04/17 11:34Дерево
Речь идет о корректуре текста и его переводе.

4/04/17 13:06  nike1701 > arinaa_s    3/04/17 17:08Дерево
После получения оплаченной услуги вы имеете право использовать эти результаты как пожелаете в том числе и перепродать

4/04/17 11:34  AMОтправить письмо > arinaa_s    3/04/17 17:08Дерево
Речь идет о переводе?

4/04/17 10:45  Red Tag > arinaa_s    3/04/17 17:08Дерево
"По́слуги — це дії, результат яких споживається в процесі їх надання. Вони становлять собою діяльність індивіда на користь іншої особи. «Цілеспрямована діяльність, результати якої мають прояв у корисному ефекті»[1].

В комерції — трудова доцільна діяльність, результати якої відображаються у корисному ефекті, особливій споживній вартості. Особливістю послуги є збіг у часі та в просторі процесів виробництва, реалізації і споживання її споживної вартості." [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите здесь для регистрации]
услуга - это то, что потребляется в процессе ее оказания. Если это была услуга, то уже потреблено, передавать нечего. Если есть что передать (результат действий), то это работа. А передаются результаты работы. Кроме того, существует стандарт бух учета, касающийся услуг. В сказано, что в бухучете услуги должна быть обеспечена возможность определения степени оказанности услуги. Иными словами, в первичном документе, свидетельствующем об оказании услуги необходимо указать не только общее название услуги (правильнее - работы), но и конкретно, перевод какого текста. Тогда будет Вам Щасте

4/04/17 10:12  arinaa_s > arinaa_s    3/04/17 17:21Дерево
Коллеги, помогите правильно оформить взаимоотношения.

3/04/17 17:21  arinaa_s > ОК АКА Олюня    3/04/17 17:13Дерево
Мы сторона 1

3/04/17 17:13  ОК АКА ОлюняОтправить письмо > arinaa_s    3/04/17 17:08Дерево
а Вы с какой стороны?

3/04/17 17:08  arinaa_s   Дерево
Добрый день,
Подскажите как грамотно оформить передачу услуг по корректировке текста.
История: Сторона 1 заказала стороне 2 услуги корректировки текста, сторона 1 приняла такие услуги и оплатила за них. Но сейчас сторона 1 хочет передать стороне 3 эти же услуги.
При этом Сторона 1 хочет передать стороне 3 данные услуги с оплатой в том же размере, что и первоначальная оплата.

Страницы:    Всего: 1

Реклама

bigmir)net TOP 100