RSS-экспорт
Связь с модератором
Популярные теги
директордоговордоговор арендыжилищное законодательствозаработная платаземельный участокземляискКЗОТконтролирующие органыкупля продажаналогообложениенаследствоОООответственностьправо собственностипроверкипрогулпроцессработниксокращениестроительствосудтрудовая книжкатрудовое правоувольнение


Бизнес-Форум

Логин:    Пароль:      Регистрация | Восстановить пароль

Наименование ООО на англ. языке


Сообщение:

Ваше имя:    EMail: 
 

Страницы:    Всего: 1


Сортировать по времени сообщений  по возрастанию [по убыванию]
 
2/08/18 19:59  AMОтправить письмо > cargo cult    2/08/18 16:56Дерево
Можно на пиньинь - Yǒuxiàn zérèn gōngsī

2/08/18 16:56  cargo cult > AM    2/08/18 15:36Дерево
Ну, у них вариантов особо нет. Не писать же 有限責任公司

2/08/18 15:36  AMОтправить письмо > kyivlegal    2/08/18 15:20Дерево
А вот китайские компании всегда пишут либо Ltd., либо LLC, если конечно речь идет об ООО

2/08/18 15:20  kyivlegalОтправить письмо > Mark-Don    31/07/18 15:46Дерево
ltd або LLC не є повним аналогом ТОВ
це різні форми підприємств, дещо схожі, але різні
жодна з іноземних компаній (GmbH, BV, S.A.R.L., Sp. z o.o., LLP) ніколи не зазначає в будь-яких українських документах замість Busfor GmbH - ТОВ Басфор.

31/07/18 18:06  yagoda_malina > AM    31/07/18 11:46Дерево
Нет просто в реестре было, к примеру, llc lastochka, а в уставе lastochka llc. В любом случае, уточнила сегодня у регистратора, тот сказал, что второй вариант. Нужно протоколом внести название на английском, либо в уставе забыть о наименовании на английском! Всем спасибо за обсуждение!

31/07/18 15:49  Mark-DonОтправить письмо > AM    31/07/18 11:46Дерево
Указанный Вами документ регулирует написание исключительно имен собственных. Тип общества к таковым не относится.
Поэтому считаю, что следует использовать общепринятую во всем мире аббревиатуру: Ltd

31/07/18 15:46  Mark-DonОтправить письмо > kyivlegal    31/07/18 15:26Дерево
Коль называние пишется, скорее всего, для осуществления ВЭД, то и абревиатура типа общества должна не в виде транслитерации, а должна быть понятна будущим контрагентам, т.е., например Ltd, что является общепринятой и понятной во всем мире.
Транслитерация применяется к именам собственным, а тип общества таковым не является.
Поэтому окончательно: "LASTOCHKA", Ltd.

31/07/18 15:26  kyivlegalОтправить письмо > yagoda_malina    31/07/18 08:42Дерево
TOV LASTOCHKA

31/07/18 13:35  Mark-DonОтправить письмо > cargo cult    31/07/18 12:06Дерево
Потому, что ТС задавал вопрос о названии на АНГЛИЙСКОМ, а не языке полета вашей фантазии

31/07/18 12:06  cargo cult > yagoda_malina    31/07/18 10:23Дерево
А почему не Gesellschaft mit beschränkter Haftung или société f à responsabilité limitée?
Может все-таки TOV или TzOV?

31/07/18 11:46  AMОтправить письмо > yagoda_malina    31/07/18 10:23Дерево
Возможно регистратор имел в виду ПКМУ від 27 січня 2010 р. N 55 [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Нажмите здесь для регистрации]

Это, типа, если бы Вы захотели назваться по-английски - Swallow, LLC, вместо LASTOCHKA LLC.
Хотя, как по мне, это Ваше личное дело, как Вы называетесь в переводе

31/07/18 10:23  yagoda_malina > lawyer_beginner    31/07/18 09:22Дерево
вот буквально недавно случай был, регистратор забраковал устав из-за несоответствия английского названия ООО с названием, указанным в реестре. оттуда и возник вопрос.

31/07/18 09:56  Mark-DonОтправить письмо > yagoda_malina    31/07/18 08:42Дерево
Никакого несоответствия не будет.
Утверждаете устав в новой редакции, регистрируете - и все.

31/07/18 09:22  lawyer_beginnerОтправить письмо > yagoda_malina    31/07/18 08:42Дерево
Чому має бути невідповіднісь?

31/07/18 08:42  yagoda_malina   Дерево
Добрый день, коллеги.
есть вопрос по названию ООО на англ.
в старой редакции устава в пункте "наименование ООО" на украинском и на английском. в реестре в графе: "Повне та скорочене найменування юридичної особи англійською мовою у разі їх наявності" наименование отсутствует.
теперь делаю новую редакцию устава и возник вопрос, что делать с пунктом наименование ООО:
1. указывать на 2 языках. но здесь вопрос, не будет ли это несоответствием (учитывая придирчивость госрегистраторов)?
2. протоколом утвердить наименование на английском языке? будет ли корректна следующая фраза:
затвердити повне та скорочене найменування Товариства на англійській мові:
повне найменування Товариства на англійській мові:
LASTOCHKA LIMITED LIABILITY COMPANY
скорочене найменування на англійській мові:
LASTOCHKA LLC

Страницы:    Всего: 1

Реклама

bigmir)net TOP 100