RSS-экспорт
Связь с модератором
Популярные теги
директордоговордоговор арендыжилищное законодательствозаработная платаземельный участокземляискКЗОТконтролирующие органыкупля продажаналогообложениенаследствоОООответственностьправо собственностипроверкипрогулпроцессработниксокращениестроительствосудтрудовая книжкатрудовое правоувольнение


Бизнес-Форум

Логин:    Пароль:      Регистрация | Восстановить пароль

Перевод доверенности с русского на украинский


Сообщение:

Ваше имя:    EMail: 
 

Страницы:    Всего: 1


Сортировать по времени сообщений  по возрастанию [по убыванию]
 
16/05/08 14:53  чайник-2 > audima    14/05/08 12:05Дерево
українізьм

14/05/08 12:05  audima > paap    14/05/08 11:54Дерево
В глаголах третьего лица мягкий знак явно лишний!

14/05/08 12:02  klimkatОтправить письмо > dkl    13/05/08 13:00Дерево
на практике сталкивались неоднократно- никаких проблем

14/05/08 12:00  DraftОтправить письмо > dkl    13/05/08 13:00Дерево
есть такая норма - судопроизводство на украинском языке

14/05/08 11:54  paap > dkl    13/05/08 13:00Дерево
Я сталкивался с тем что переводили печати с документа (печати были на казахском языке) его ни кто в процессе не понимал. С Русским все зависит от судьи скажет переводить, переведете есть специальные конторы занимаються такими вопросами.

14/05/08 11:45  Юрий! > dkl    13/05/08 13:00Дерево
не нужно переводить. Имеет силу. Основание - указанная Вами конвенция.

13/05/08 13:00  dkl   Дерево
Коллеги, выскажите, пожалуйста, свое мнение по такому вопросу.
Может ли представитель участвовать в судебном заседании (хозяйственный процесс) по доверенности, заверенной нотариально в России, российским нотариусом, без перевода такой доверенности на украинский.
Мои рассуждения: согласно Конвенции о правовой помощи, участниками которой является и Украина и РФ, документы, которые считаются официальными на территории РФ, читаются официальными и имеют доказательную силу и на территории Украины без проведения любых формальных процедур легализации.
Это значит, что апостыль проставлять не нужно. С этим понятно.
А вот с переводом доверенности возникает вопрос.
В законодательстве Украины я не нашел ни единой нормы, которая бы устанавливала обязательный порядок перевода документов, оформленных на иностранном языке, в частности доверенностей на ведения судебных дел (закон про мовы тоже молчит). Главное, чтобы был соблюден порядок легализации таких документов. Поскольку в данному случае никакой легализации не требуется, значит ли это, что доверенность можно и не переводить?
Но ведь если бы я принес в суд доверенность оформленную на, скажем, армянском языке (Армения тоже является участником конвенции), то, понятное дело, что судья все равно бы потребовал перевод, заверенный нотариусом.
Значит ли это, что данная проблема не урегулирована нормами права и все зависит от иностранного языка, на котором составлен документ? Если он понятен судье, тогда можно не переводить, если же нет - то перевод обязателен? Или может все же есть какие-либо нормы, возможно судебная практика или разъяснения. Может быть у кого-нибудь был аналогичный опыт.
Буду очень благодарен за помощь!

Страницы:    Всего: 1

Реклама

bigmir)net TOP 100